• 上海專業翻譯公司

     E-mail:info@e-ging.xyz

    移民翻譯公司| 移民翻譯報價| 移民材料翻譯蓋章 -【譯境翻譯上海公司】

    移民翻譯介紹

    A-移民翻譯簡介

    移民已經成了一種潮流。移民的原因也是各不相同:為了孩子讀書、國外良好的福利待遇、又或是覺得在國內沒有好的發展、企業家為了避稅等等移民的理由。各個國家也是出臺了很多關于移民的政策,鼓勵國人投資或是抑制移民人口。
    現在大家已經把移民的目光由美國、英國轉向了加拿大、澳洲這些國家,自從加拿大技術移民被一刀切后,加拿大技術移民申請越來越難,要求越來越高。加拿大移民Express Entry(快速入境)系統啟動后,符合聯邦技術移民條件的人需要獲得加拿大雇主工作邀請(job offer),才能遞交移民申請。加拿大政府對于翻譯的也提出了明確的要求:如果客戶遞交的支持文件不是英語也不是法語的,申請人必須向CIC提供由認證的翻譯公司提供的翻譯件原件。所以想移民的朋友在找翻譯公司的同時,還要看它是否可以進行翻譯認證,符合國際通行的標準并且可以提供具有法律效益的翻譯專用章。
    不管是移民前申請還是移民后的材料提交,每一步都不能大意,在移民形式這么緊張的情況下,移民材料翻譯的可信度很重要,像國家外匯管理局、各駐華使領館、公安局出入境管理處、司法機關、公證處及其他政府機構都要均承認翻譯公司的譯文效力。
    同時加拿大聯邦推出的技術移民的50種申請職業,除合格職業外,申請人仍需證明其有足夠語言能力,學歷需得到指定第三機構認證。如:英語成績通過雅思確認;學歷通過第三方機構(清華和WES等)認證;年齡通過護照或身份證驗證;和加拿大聯系通過加拿大的學歷證明、雇主證明、親屬證明等確認。
    所以說移民是大事,翻譯也不是小事,當我們為移民準備了幾各月甚至幾年,卻因為翻譯這里審查不通過,才真的要抱憾終身了呢。


    上海譯境翻譯公司是在上海市工商局注冊的正規翻譯公司,位于上海徐家匯附近寫字樓,交通 便利,長期擔任中國翻譯協會和美國翻譯協會榮譽會員,擁有經上海市公安局注冊備案的權威翻譯專用章。所翻譯的文件為國內外政府機構、企事業團體所認可。


    具體而言可以用于:海外移民、留學、購房;以及學歷認證、領取生育金、結婚、貸款、法律用文書等。
    質量是企業的生存之本,本公司始終以確保品質作為公司的目標。


    具體措施包括:
    1) 100%人工翻譯。
    2) 強調譯員個人素質:專職譯員全部來自211重點大學外語學院,且在工作中定期實施各種旨在提高翻譯質量的培訓活動。
    3) 一譯兩審:初譯之后,由其他兩名不同的譯員分別進行一審和二審。
    4) 依靠龐大的專業術語庫。EGING在長期的翻譯過程中,積累了眾多專業領域的專業名詞。引導譯員學習不同專業領域的基礎知識。


    B-如何處理移民文件翻譯

    大多數準備移民美國的申請人,都有非英文的記錄及文件:如出生證明、結婚證書、離婚證書等。無論是何種移民所需的文件,均需以英文形式提交移民局。與許多其他國家不同,美國政府并不會發出文件的核證譯本。 

    條文8 CFR Sec.1003.33對文件翻譯要求是:任何申請所需的外語文件,須附有英文翻譯及翻譯員簽字的證明信。這種證明信須聲明翻譯員能勝任翻譯文件工作,且所譯文件是翻譯員能力范圍內真實準確的語言表達。  

    此外,在美國移民局補件通知常說:提交服務中心的任何包括外語的文件必須附有翻譯人員完整準確的英文翻譯,翻譯人員要有將外語翻譯成英文的能力。最好的方法是讓那些愿意在公證人面前宣誓以證明文件翻譯的準確性和能流利使用英文和原文件語言的人員來翻譯相關文件。翻譯人員應最大限度地模仿原文件樣式并保證翻譯準確無誤。

    申請移民的外籍人士不應該自己翻譯,相關受益人的親戚也不要進行文件翻譯工作,以避免可能的利益沖突。 

    為得到一個被認可的翻譯文件,必須先找到一位公證人。許多銀行為他們的客戶進行免費公證,許多支票兌現服務及其他一些公司也提供此項服務,但要收取一定的費用。公證人在大多數情況下不會公正翻譯的本身,而是公證宣誓書。在宣誓書中翻譯人員要發誓「他們精通英文和原文件語言」、「證明翻譯真實準確」,然后翻譯人員在該宣誓書上簽字。一旦公證人確認了翻譯人員的身分(翻譯人員須攜帶駕駛執照或護照到公證處),公證人將會在文件上加蓋印章,并在宣誓書簽字。

    EGING嚴格執行質量控制體系、規范業務流程與審核標準,打造了一支系統化、專業化、經驗豐富的翻譯團隊,優秀的翻譯團隊鑄造了我們一流的翻譯質量。





    C-移民翻譯英譯中措辭樣本

    美利堅合眾國

    I-829 通知單

    收據號碼:WAC-14-261-00176                  接收日期:2014.6.18

    參考號碼:A062604126                        接收時間:21:01

    申 請 人:   于立濤

    3699威爾謝爾大馬路ste 600

    洛杉磯     ,CA90010

    上面的收據號碼需要用于所有的查詢:

    已收入金額:3750.00美元

     

    您的綠卡已經被延長使用一年。就業和旅行已經被授權。處理您的表單將需要至少150天的時間。如果您在五個月內沒有收到我們的通知,那您可以聯系這個辦事處。

     

    P.O.   BOX   30111

    LAGUNA   NIGUEL,   CA  92607-0111

    (800)375-5283

      

    1.請保留此通知記錄,如果您需要寫信給我們或者領事館請附上復印件。

    2.關于您提交的任何的其他申請我們將會分別通知您。

    附加通知

    常規原則

    填寫本申請或請愿書并不能確保申請者進入美國境內,也不賦予其任何其他的權利或收益

     

    垂詢

    如果你對本通知或是您填寫的申請書和請愿書有任何疑問,可以聯系通知背面頁上的辦公室 ,我們推薦您致電垂詢。如要寫信,請內附本通知復印件一份

     

    非移民申請的批準

     

    一個非移民簽證請愿的批準意味著,對他們來說,這是已符合要求分類的資格。如果這個通知指出,我們正在對發放簽證的目的批準通知美國領事館,你或你的人提出了關于發放簽證的問題,請直接聯系美國領事館

     

    移民申請的批準


    批準一個移民的請愿并不會傳達任何權利地位。經批準的申請,只是建立了一個基礎,在這基礎上申請的人可以申請移民或提供未婚夫(妻)簽證來調整身份。

    一個人不一定能保證簽發簽證或授予的調整,僅因為這個申請被批準。這些過程看附加的標準。

    如果本通知已標明我們已批準您提出的移民申請,并已轉發國家移民簽證處理中心,該辦事處將聯系你提交請愿書與簽證信息發布。

    除了本通知的反向信息,您提交的請愿書的說明需提供有關呈請批準后進行處理的其他信息。

    對于一個人是已經在美國是否可以申請居留制調整的更多信息,請參閱I - 485申請表,注冊申請永久居留或調整居留制。



    D-投資移民中譯英樣本


    Special Notice

    Ⅰ. This Contract is a sample drafted jointly by Shanghai Housing, Land and Resources Administration Bureau and Shanghai Administrative Bureau for Industry and Commerce in accordance with the Contract Law of the People's Republic of China and Shanghai Method for Real Estate Transfer.

    Ⅱ. This contract is applicable to the purchase and sale of all the real estate other than the presale of the real estate developer, the sale of commodity houses and public houses.

    Ⅲ. This contract is made and entered into between the Parties under the principles of equality, free will and friendly consultation. House purchase is a civil legal act involving relatively bigger amount of subject matter, higher expertise and more laws and regulations. The Parties shall pay attention to the following issues when entering into the real estate sales contract:

    1. Co-owner's right. The right registration of the real estate includes exclusive ownership and co-ownership. The co-ownership means that the two and/or more obligees co-own the same real estate. When entering into the real estate sales contract, the co-owners included in the certificate of real estate ownership shall sign and seal on the Contract.

    When the former public housing which has already been purchased by the workers intend to sell, the adults shared the same house upon the purchase of housing reformation shall show their consensus to sell on corresponding relationship described in Attachment Five of the Contract and sign and seal on the Contract; if they cannot sign and seal on the Contract for any reasons, other certificates which prove they agree to sell shall be illustrated.

    Prior to the sale of the real estate, the obligee in the certificate of real estate ownership shall gain consensus with his or her spouse. The obligee shall bear legal liability when his or her spouse raises an objection after the sale.

    2. Deposit. Deposit of sales contract is the guarantee for the performance of the Contract by the Parties. The Parties can agree upon the deposit amount, payment date and other details in the Appendix 3 Payment Agreement of the Contract.

    3. House hand-over means the process during which the seller delivers the house to the buyer on the date and in the way as agreed, and the buyer checks and accepts. The Parties shall clarify the hand-over and acceptance date, choose the way of delivery in Article 4 of the Contract.

    When the seller sells originally purchased commodity housing, along the housing quality guarantee and residence user’s instructions manual provided by developer shall be delivered to the buyer and the buyer is entitled to the rights and interests as stipulated in two said documents.

    4. Quality of housing. Quality terms are essential content of the sales contract. The house under transaction shall maintain normal usage function. When the house beyond reasonable service life continues to be in use, the obligee shall entrust survey and design unit with corresponding qualification or degree to appraise.

    5. Before the signing of the real estate sales contract, the buyer shall make a enquiry of relevant registration (filing) data about purchasing and selling real estate at real estate trading center, check if there is any dispute upon the property right of the real estate and other limitation of rights, to safeguard their own rights and interests.

    6. When purchasing and selling the house that has been leased, the seller shall notify the tenant three months prior to the sales of the house, the tenant shall have the right of preemption under the same conditions. If the tenant waives its right of preemption, the buyer shall enter into a new agreement with the tenant and continue the implement of the lease contract after purchasing the house.

    7. When purchasing and selling the house that has been mortgaged, the seller shall notify mortgagee in advance in writing, reach consensus on relevant issues and inform the buyer of the fact of the real estate mortgage.

    8. Land use right after the purchase and sales of the real estate

     (1) Residential housing

    When residential housing is for sale, the use right of the land occupied by the house shall be transferred together. And if the term for land use is indicated in the certificate of real estate ownership, it shall be filled out truthfully in Article 3 (1) of the Contract.

    When the garden house is for sale while the land-transferring fees has not been paid, the buyer shall go through state-owned land use right transfer procedure at city, district or county housing, land and resources administration bureau, pay overdue land-transferring fees and refer to Article 3 (2) of the Contract.

     (2) Non-residential housing

    When land use right is acquired by way of transfer, the use right of the land occupied by the house that is for sale shall be transferred together. And if the term for land use is indicated in the certificate of real estate ownership, it shall be filled out truthfully in Article 3 (1) of the Contract.

    In accordance with laws, rules and regulations, when real estate is purchased or sold on allotted land, the buyer shall go through state-owned land use right transfer procedure, pay land-transferring fees for the right of land use and the Parties shall refer to Article 3 (2) of the Contract.

    Except as aforesaid, any belongs to the scopes of the lease of state-owned land, buying a share by land use right evaluation and other form of paid land use as stipulated in the Law of Land Administration of the People’s Republic of China, the Parties shall specify in Article 3 (3) of the Contract.



    © 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   | 
    成年片黄色电影大全 - 视频 - 在线观看 - 影视资讯 - 品尚网